Рубрики
Копирайтинг

Феминитивы в русском языке

То, что вы наблюдаете на скрине, находится за гранью добра и зла. «Итальянский модельерша», а? На самом видном месте пишут!

Очевидно, настало время высказаться про феминитивы.

Во-первых, в русском языке они исторически предусмотрены. Так что использование феминитива — признак грамотного текста от цивилизованного высокоразвитого автора. Однако сейчас от них отказываются даже в очевидных случаях. Например, пишут «девушка-продавец» или просто «продавец» вместо «продавщица». Это печально.

Во-вторых, не нужно делать кальки с английского! У нас в русском языке существуют так называемые «синтетические» феминитивы — которые у них в английском невозможны в принципе.

В общем, это когда берется существительное мужского рода, а потом сочетается с прилагательными и глаголами женского рода. Вместе получившаяся конструкция указывает на принадлежность к женскому полу.

Более того, при желании мы теоретически можем указать и на СРЕДНИЙ пол, если такой когда-нибудь появится. То есть возможности русского языка даже шире, чем нужно для создания феминитива.

Выбираем подходящий вариант

Итальянский — итальянская — итальянское

Получается «итальянская модельер»: видим прилагательное «итальянская» (выбрали) и существительное «модельер» (его не трогали). На женский пол Донателлы Версаче (поскольку речь о ней, о женщине) указывает женский род прилагательного. Похоже, следовало написать именно так, если уж соблюдать все строго.

Донателла — итальянская модельер, которая стала дизайнером модного дома Версаче после своего брата.

Хотя на практике пишут кто во что горазд. Но не до такой же степени! «Итальянский модельерша», ы-ы-ы.

Надеюсь, у автора шедевра в Википедии просто случилось временное помутнение рассудка. Но есть ведь нормальный алгоритм. Бери и пользуйся. Сомневаешься — не лезь.

Этот небольшой материал старательно написала (смекаете?) ваша (еще раз) копирайтер, Светлана